a translator and a teacher of Business English
Amasya - 1973
LIFE
He was born on April 11, 1973 in Amasya, a city in Northern Turkey. He graduated from the English Teaching Department at Istanbul University in 1996. In 1999 he had an MA degree in Translation Studies at Istanbul University. He completed a master's degree in Business Administration at Istanbul Kültür University in 2001. He has written four books.
He has taught Business English to students of Business Administration since 1998. He has done poetry translations from Christina Georgina Rossetti to John Donne. Below you can see a poem written by Donne.
He fulfilled his military service in the Turkish Air Force Language School in 2005. He holds a 3-star CMAS (Dive Master) Certificate.
WORKS
A Translated Poem from Çeviri de Bizim Dilimiz
Death Be Not Proud! - John DONNE
DEATH be not proud, though some have called thee
Mighty and dreadfull, for, thou art not so,
For, those, whom thou think’st, thou dost overthrow,
Die not, poore death, nor yet canst thou kill me.
From rest and sleepe, which but thy pictures bee,
Much pleasure, then from thee, much more must flow,
And soonest our best men with thee doe goe,
Rest of their bones, and soules deliverie.
Thou art slave to Fate, Chance, kings, and desperate men,
And dost with poyson, warre, and sicknesse dwell,
And poppie, or charmes can make us sleepe as well,
And better then thy stroake; why swell’st thou then;
One short sleepe past, wee wake eternally,
And death shall be no more; death, thou shalt die.Gururlanma, Ey Ölüm – Oktay ESER
Kimi kudret buldu sende vaktiyle, kimi de azamet
Gururlanma, ey Ölüm! Gerçekte yok bir keramet.
Toprak ederim dediklerin bak ölmediler ki hala
Zavallı Ölüm! Beni de beklemesen hani boşuna.
Uyuduk ve dinlendik de bir dem huzur bulduk
Bu dostlarından fazlasını senden bekler olduk.
Yakındır en yiğitlerimiz de göçer gider seninle
Kurtulurlar elinden ruhları ve kalan kemikleriyle
Kadere, talihe, güce ve umutsuzlara köle oldun
Savaşlarda ve hastalıklarda hep çadır kurdun.
Bizi uyutmaya fazlaca yeter, eski büyüler ve esrar
Bu havan kime böyle? Güçlüler en az senin kadar.
Bir kısa uykunun ardından uyanacağız sonsuza
Kimseler ölmeyecek artık, seni vereceğiz toprağa.
LINKS